TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:28:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1178《文殊菩薩獻佛陀羅尼名烏蘇吒》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1178《Văn-thù Bồ-tát hiến Phật Đà-la-ni danh ô tô trá 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1178 文殊菩薩獻佛陀羅尼名烏蘇吒 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1178 Văn-thù Bồ-tát hiến Phật Đà-la-ni danh ô tô trá # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1178   No. 1178 文殊菩薩獻佛陀羅尼名烏蘇 Văn-thù Bồ-tát hiến Phật Đà-la-ni danh ô tô 吒(此云滅婬慾却我慢) trá (thử vân diệt dâm dục khước ngã mạn ) 時佛勅阿難。為未來沒苦眾生。廣宣流布。 thời Phật sắc A-nan 。vi/vì/vị vị lai một khổ chúng sanh 。quảng tuyên lưu bố 。 時文殊菩薩先說偈言。 thời Văn-thù Bồ-tát tiên thuyết kệ ngôn 。  一切眾生類  迴沒婬鬼界  nhất thiết chúng sanh loại   hồi một dâm quỷ giới  無能覺之者  唯我能救拔  vô năng giác chi giả   duy ngã năng cứu bạt  永斷生死本  普處寂滅樂  vĩnh đoạn sanh tử bổn   phổ xứ/xử tịch diệt lạc/nhạc 即說陀羅尼曰。 tức thuyết Đà-la-ni viết 。 句利句利帝那憂拙憂拙帝那度呼度呼帝 cú lợi cú lợi đế na ưu chuyết ưu chuyết đế na độ hô độ hô đế 那究吒究吒帝那若蜜都若蜜都帝那究吒 na cứu trá cứu trá đế na nhược/nhã mật đô nhược/nhã mật đô đế na cứu trá 呼究吒呼帝那憂守憂守帝那耶蜜若耶蜜若 hô cứu trá hô đế na ưu thủ ưu thủ đế na da mật nhược da mật nhược/nhã 帝那度呼吒究吒多薩嚩(二合)訶 đế na độ hô trá cứu trá đa tát phược (nhị hợp )ha 右誦呪三遍。結縷作七結繫脚。 hữu tụng chú tam biến 。kết/kiết lũ tác thất kết/kiết hệ cước 。 是呪能令諸失心者。還得正念。滅婬慾火除我慢結。 thị chú năng lệnh chư thất tâm giả 。hoàn đắc chánh niệm 。diệt dâm dục hỏa trừ ngã mạn kết/kiết 。 三毒垢盡自然清涼。若有精神。 tam độc cấu tận tự nhiên thanh lương 。nhược hữu tinh thần 。 沈在無明重淵之下。久溺生死不得出要。嗚呼深可傷。 trầm tại vô minh trọng uyên chi hạ 。cửu nịch sanh tử bất đắc xuất yếu 。ô hô thâm khả thương 。 若人心得醒悟極自厭污。 nhược/nhã nhân tâm đắc tỉnh ngộ cực tự yếm ô 。 此是凡夫愚下鬼神畜生之所行處。非梵行所宜。非聖人所願。 thử thị phàm phu ngu hạ quỷ thần súc sanh chi sở hạnh xứ/xử 。phi phạm hạnh sở nghi 。phi Thánh nhân sở nguyện 。 如此之人方可受與此陀羅尼。 như thử chi nhân phương khả thọ/thụ dữ thử Đà-la-ni 。 勿傳矯俗疑謗少信。縱持無驗即轉退墮。 vật truyền kiểu tục nghi báng thiểu tín 。túng trì vô nghiệm tức chuyển thoái đọa 。 若至誠誦者慾火漸盡。結使滅已心得解脫。 nhược/nhã chí thành tụng giả dục hỏa tiệm tận 。kết/kiết sử diệt dĩ tâm đắc giải thoát 。 心解脫已則得道果。是則神力功用誠諦不虛。 tâm giải thoát dĩ tức đắc đạo quả 。thị tắc thần lực công dụng thành đế bất hư 。 行此法者斷酒五辛血食。 hạnh/hành/hàng thử pháp giả đoạn tửu ngũ tân huyết thực/tự 。 男子唯用九九八十一日。女子唯用七七四十九日。 nam tử duy dụng cửu cửu bát thập nhất nhật 。nữ tử duy dụng thất thất tứ thập cửu nhật 。 晝夜六時勤心讀誦。燒沈水白檀香散花。供養十方諸佛。 trú dạ lục thời cần tâm độc tụng 。thiêu trầm thủy bạch đàn hương tán hoa 。cúng dường thập phương chư Phật 。 晝三夜三慎勿廢忘。日數未滿餘時之中。 trú tam dạ tam thận vật phế vong 。nhật số vị mãn dư thời chi trung 。 獨處山窟精舍。若聚落(即淨室)四向遠人。 độc xứ/xử sơn quật Tịnh Xá 。nhược/nhã tụ lạc (tức tịnh thất )tứ hướng viễn nhân 。 當深生欣躍自發慶幸。今我遭遇大聖神力。 đương thâm sanh hân dược tự phát khánh hạnh 。kim ngã tao ngộ đại thánh thần lực 。 此身宜至佛身。不懼淪溺。如是淨心念念信向。 thử thân nghi chí Phật thân 。bất cụ luân nịch 。như thị tịnh tâm niệm niệm tín hướng 。 斷諸惡作轉雜言論離間之語。不念名利。 đoạn chư ác tác chuyển tạp ngôn luận ly gian chi ngữ 。bất niệm danh lợi 。 如是日數足已。決定解脫其心泰然無復欲慢。 như thị nhật số túc dĩ 。quyết định giải thoát kỳ tâm thái nhiên vô phục dục mạn 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:28:53 2008 ============================================================